lunes, 8 de octubre de 2018



Acerca de El hombre que amaba a los perros

Nuestra compañera Carmen Guillén nos ofrece este boletín dedicado a Leonardo Padura, como complemento de la sesión del club de lectura del pasado día 5, sobre El hombre que amaba a los perros.


Boletín nº 12 - Leonardo Padura

domingo, 4 de febrero de 2018

A propósito de la sesión sobre Patria de Fernando Aramburu

Ante la varias veces postergada sesión sobre Patria de Fernando Aramburu, y que finalmente se celebrará el 9 de febrero, parece oportuno traer aquí estas referencias, publicadas por El Mundo (Luis Alemany, 10-mayo-2017)



Gorka Maneiro y Consuelo Ordóñez explican el valor de la novela de Fernando Aramburu
Aquellos que duden del sentido que tienen la literatura y la ficción en el mundo contemporáneo, que lean: «Lo que va a conseguir Patria no lo habríamos logrado nosotros ni en cuatro vidas. Todo lo que nos habíamos propuesto, dejar documentado lo que ocurrió y hacer que se conozca para que no vuelva a repetirse... Todo eso está en Patria de una manera que sólo puede venir del más puro sentimiento, de la más profunda convicción».
El entrecomillado pertenece a Consuelo Ordóñez, la presidenta del Colectivo de Víctimas del Terrorismo y hermana de Gregorio Ordóñez (asesinado en 1995). El «lo que ocurrió» de sus palabras se refiere a la historia de violencia y exclusión social que se ha vivido en el País Vasco durante los últimos 50 años. Y Patria es, obviamente, la novela por la que Fernando Aramburu recogió el pasado lunes el Premio Francisco Umbral al mejor libro publicado en España en 2017, concedido por la Fundación Umbral y promovido por el diario EL MUNDO, el periódico que el escritor eligió para sus años de plenitud.
¿Qué piensan las víctimas del terrorismo de Patria? ¿Del sorprendente boca a boca que ha calado entre personas que no suelen leer ficción? ¿Del viejo tabú que se ha roto quizá para siempre? «Para mí, el valor de la novela es la manera en que nos interpela a cada uno de nosotros, la manera en que nos pregunta dónde estuvimos y qué hicimos, si miramos para otro lado o no», explica Gorka Maneiro, antiguo parlamentario de Unión Progreso y Democracia en el Parlamento Vasco y víctima de un ataque de la Kale Borroka en el año 2000.
Consuelo Ordóñez cree que el valor de la novela de Aramburu ha cobnsistido «en retratar a la sociedad cómplice», más que en informar de los actos criminales en sí, que ya estaban suficientemente documentados. «Hablé el otro día con una víctima de ETA que vive en Sevilla. Le dije: 'Tienes que leer Patria'. 'No sé si me apetece mucho'. 'De verdad, tienes que leerlo porque hay cosas que no podrás entender hasta que no leas la novela, porque no es lo mismo ser víctima de ETA en Sevilla que en el País Vasco».
Y aquí viene una descripción de vejaciones que le sonará a cualquier lector de Aramburu: la jauría humana, las pintadas en las paredes, los amigos que dejan de ser amigos, las víctimas convertidas en culpables...
Patria termina en un abrazo entre acosada y acosadora. Y no es raro que los lectores terminen sus páginas con una gota de compasión por la familia de los victimarios, la familia de Joxean y Miren: pobre gente, les engañaron, se creyeron un delirio trágico y ellos también fueron desgraciados. «Claro que estoy dispuesta a dar ese abrazo. Ya lo he dado muchas veces porque tengo amigos que estuvieron en ETA que cambiaron y que decidieron estar del lado de las víctimas a costa de complicarse sus vidas. A eso los admiro mucho. Sería facilisimo ir a pasarles una mano por el hombro a los etarras. Muchas víctimas lo han hecho, ir a buscar a ETA para tener su perdón. Yo eso no puedo hacerlo mientras los etarras sigan siendo recibidos con honores, las calles cortadas y una fioesta en su barrio. Eso está pasando ahora».
Maneiro entiende lo de la compasión por Joxean y Miren. «Es una idea que ya tenía en la cabeza y que aquí se ve muy claro. La principal idea de Patria, para mí, es que el uso de la violencia arruina a las personas. También a las personas que la ejercen», explica.
Última pregunta: ¿qué otros libros, qué otras películas les han emocionado por su manera de tratar la violencia en el País Vasco? Maneiro y Ordóñez coinciden en acordarse de los cuentos de Los peces de la amargura, de Aramburu. Ordóñez añade la obra de Raúl Guerra Garrido y Maneiro, los textos de Fernando Savater. ¿Y películas? No mucho, la verdad. Sólo Fuego, de Luis Marías, aparece en el recuerdo. El cine aún espera su Patria.

sábado, 3 de febrero de 2018

20 mejores libros de 2017

Los 20 mejores libros de 2017, según Babelia (El País) del 3 de febrero de 2018


1.- BERTA ISLA (Alfaguara). Javier Marías. Hemingway, que entendió su oficio mejor que nadie, le dijo alguna vez a Marlene Dietrich: “No hay que confundir acción con movimiento”. En las novelas de Javier Marías (o, por mejor decir, en los volúmenes que han ido apareciendo desde Fiebre y lanza), la gente se mueve cada vez menos, pero cada vez pasan más cosas. Y son todas interesantes: todas nos interpelan, nos interrogan, nos sacuden y nos conmueven. Así en 'Berta Isla', esta novela maravillosa que dialoga con 'Tu rostro mañana' pero también con 'Así empieza lo malo', esta novela desengañada y a la vez generosa, rica en peripecias y también en epifanías, introspectiva y obsesiva pero capaz de mirar hacia fuera, hacia el mundo convulso, para escrutarlo, investigarlo y permitirnos una comprensión que de otra forma nos estaría vedada.

2.- CLAVÍCULA (Anagrama). Marta Sanz. La narradora escribe un diario de su mal, pero el diagnóstico se le resiste. Porque 'Clavícula' es, a la vez, una novela de terror con el cuerpo como casa encantada, una obra coral que huye del solipsismo del enfermo, un ambicioso análisis sociopolítico y una muestra de escritura soberbia, de inteligencia punzante (como un dolor intercostal). Escritura y enfermedad: el cuerpo se convierte en un complejo objeto de consumo y afectos. Si 'La montaña mágica' lo es de la tuberculosis, 'Clavícula' es la gran novela de la menopausia, un tabú sin literatura ni diagnóstico. Y, claro, mucho más: un libro liberador y terapéutico donde sí funcionan los remedios homeopáticos, las dichosas catarsis, ese dolor pequeño que cura un dolor grande. 

3.- POESÍA COMPLETA (Linteo). Robert Frost. Andrés Catalán es un infatigable traductor de poesía. Este año se han publicado sus versiones completas de Robert Lowell y de Robert Frost. Causa emoción encontrarse con la sencilla materia lírica y cívica, bien norteamericana, de Frost. Catalán encaró una tarea ardua y necesaria. Frost escribió muchísimo y debíamos tenerlo todo en español, incluso cuando no todo lo leyéramos. Son 868 páginas para hojear, detenerse, cerrar el libro, volver a él. La poesía de Frost es un río, o un bosque, o una tierra que existe antes que nosotros (así lo escribió él). Como a los ríos, a veces se los mira de lejos y a veces se los navega. Imposible ignorarlos. 

4.- TRANSICIÓN (Galaxia Gutenberg). Santos Juliá. Una historia de qué dijeron y propusieron quienes hablaron de transición desde antes incluso de terminada la Guerra Civil, buscando una intervención internacional para salir de ella, a quienes a mediados de los cincuenta comenzaron a hablar de “reconciliación” y “transición pacífica de la dictadura a la democracia”, hasta quienes han convertido la Transición, con mayúscula como lo fue durante un tiempo, en el “régimen del 78”. Una polifonía de voces y textos, detenida y exhaustiva, que recompone la historia de España de los últimos ochenta años, dándoles la voz a los protagonistas.

5.- 4 3 2 1 (Seix Barral). Paul Auster. Traducción de Benito Gómez Ibañez. Hay que haber sabido vivir para reconocer el vértigo que produce adivinar el papel del azar en nuestras vidas. No cualquier azar, desde luego, sino el que es posible en las condiciones más bien limitadas de tiempo y lugar en que nos ha tocado vivir. El azar que se cuela entre nuestras más pequeñas y banales decisiones. O en las decisiones de otros que nos afectan sin saberlo. Estas cuatro historias posibles de Archie Ferguson, en los Estados Unidos de los años sesenta, contadas con una prosa límpida, constituyen a mi juicio la mejor novela de Paul Auster.

6.- SOLENOIDE (Impedimenta). Mircea Cărtărescu. Traducción de Marian Ochoa de Eribe. 'Solenoide' es el inverso a un 'work in progress': en vez de construirse a medida que avanza la lectura, sus páginas van incendiándose mientras las dejamos atrás o, más precisamente, se elevan y se pierden en el Cosmos en la extraordinaria escena final. Es el diario de un profesor anodino en una Bucarest fantasmal y vieja, recordando su infancia mientras espera el nacimiento de su hija, pero es sobre todo la historia de una casa barco donde no existe ley de gravedad, las dimensiones se superponen y cuya existencia ('Tlon Uqbar' revisado) se introduce de a pocos en esa realidad mediocre transformándola en un mundo alterno donde, como en los mejores relatos de Cartarescu, vigilia y sueño han borrado sus fronteras. 

7.- EXAMEN DE INGENIOS (Seix Barral). J. M. Caballero Bonald. Los textos que José Manuel Caballero Bonald agavilla en 'Examen de ingenios' son mucho más que retratos o semblanzas de un notable número de escritores y artistas contemporáneos a quienes conoció —en algún caso de manera azarosa— o a los que trató en dilatada amistad, repleta de confidencias y camaradería. Son también encuentros que reflejan el coloquio del vivir sostenido en numerosos lugares y escenarios a lo largo de los años. Son intrahistoria, de jugosas anécdotas. Son testimonio y argumento de una mirada impar. Son expresión juiciosa y revisión crítica —nada complaciente a veces, siempre libérrima— de grandes lecturas que nos han acompañado a todos, examinadas por José Manuel Caballero Bonald con envidiable lucidez y una sensibilidad finísima. Son celebración de la afinidad poética o literaria y revelaciones estéticas. Son prosas (escritura) de impecable perfección.

8.- LA VIDA NEGOCIABLE (Tusquets). Luis Landero. Tras 'El balcón en invierno', novela que descarriló apenas comenzada y acabó convertida en libro de memorias, regresa el fabulador con 'La vida negociable'. Landero da cuerda aquí a un charlatán cuyos sucesivos propósitos existenciales se van ritualmente sustituyendo; o mejor, destituyendo. Con los estigmas del pícaro hispano, este parlero incontenible no se cansa de perseguir quimeras de segunda división, que se hacinan en una escombrera en cuanto topan con la realidad. Es esta una historia triste, demorada en excursos y meandros, sobre el arte de sostener una vida en las palabras que la cuentan. De sostenerla y de asistir, al cabo, a su derrumbe.

9.- LOS DIARIOS DE EMILIO RENZI III (Anagrama). Ricardo Piglia. Un año más, y por tercero consecutivo, 'Los diarios de Emilio Renzi', de Ricardo Piglia, se cuelan entre los “libros del año” de Babelia. Culmina así una de las obras más radicalmente singulares de la literatura en español y lo hace en un doble sentido: finaliza, pero también alcanza su punto más alto. Piglia (quien siempre bromeó con la posibilidad de que su mejor obra fuera la secreta, estos Diarios) revisita en esta última entrega la dictadura argentina, se extiende hasta el presente, ofrece visiones de la excepcional inteligencia que produjo la literatura argentina más relevante de las últimas décadas.

10.- CUENTOS COMPLETOS (Páginas de Espuma). Henry James. Traducción de Eduardo Berti. Una de las cumbres del difícil arte del cuento literario —el eterno marginado de las editoriales por su supuesta inviabilidad comercial— se debe a la exquisita pluma de Henry James. Más de 100 piezas magistrales, de gran sutileza psicológica y finura estilística, escribió el escritor de Boston afincado en Londres. Como encomiable y titánico hay que calificar el esfuerzo emprendido por la editorial Páginas de Espuma, que nos ofrece ahora el primer tomo (de tres) de los 'Cuentos completos'. Editados y traducidos ejemplarmente por el escritor argentino Eduardo Berti, introduce a la perfección en el actualísimo universo del “capitalismo sentimental” del maestro James.

11.- DERECHO NATURAL (Seix Barral). Ignacio Martínez de Pisón. No es un anillo sino una espiral lo que esculpe Ignacio Martínez de Pisón en el friso sobre la familia y la Transición que es su obra. Personajes zarandeados en lo emotivo como nunca: un padre perdedor, imitador de un Demi Russos decadente, sin escrúpulos ante los hijos, armas de guerra del estrenado divorcio: las leyes como historia del alma de una sociedad.

12.- POESÍA REUNIDA (Tusquets). Ida Vitale. Hace 15 años la publicación de 'Reducción del infinito' supuso la presentación en España de una de las grandes voces de la lírica latinoamericana. Aquella antología se parecía a esta recopilación en que seguía un orden cronológico inverso. La diferencia reside en que esta tiene el doble de páginas y que la poeta uruguaya, dueña de una voz esencial al límite del hermetismo, es ya un nombre conocido en un país que le otorgó en 2015 el Premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana.

13.- POESÍA REUNIDA (Lumen). William Carlos Williams. "La llegada a los cines de 'Paterson', la película de Jim Jarmusch, coincidió con la llegada a las librerías de este volumen que no contiene toda la poesía de WCW –de hecho no incluye el poema-libro que da título al filme– pero sí cuatro poemarios básicos de uno de los maestros del minimalismo en traducción de Juan A. Montiel y Edgardo Dobry.

14.- O FUTURO (Pre-Textos). Abraham Gragera. “Ninguna soledad/se nos parece”, dicen dos versos de este libro. “Pero soy/gente sin peso, población flotante”, dicen otros dos. Entre ambos extremos –individual y colectivo– se mueven estos poemas íntimos y políticos, memoriosos y amorosos. Su autor –44 años, tres libros– se prodiga poco pero siempre acierta.

15.- LA LEVEDAD (Impedimenta). Catherine Meurisse. Traducción de Lluís Maria Todó. Cómic. Trágico. Optimista. Bello. Literario. Imprescindible. Meurisse sobrevivió al atentado contra la revista donde trabajaba, ‘Charlie Hebdo’, y perdió el deseo de seguir viva. En este álbum cuenta su descenso a los infiernos –allí no se dibuja– y su paulatina remontada de la mano de la belleza. Un inolvidable libro autobiográfico que evidencia el gran poder evocador de una novela gráfica.

16.- LA URUGUAYA (Libros del Asteroide). Pedro Mairal. Con 40 años ya cumplidos, un matrimonio mortecino y falto de inspiración, el escritor Lucas Pereyra confía su resurrección en la hermosa joven Magalí Guerra. Pero las cosas no son como uno desea, premisa que sustenta la divertida e incisiva novela del argentino Pedro Mairal 'La uruguaya', que ha congraciado al público y la crítica.

17.- EL CLUB DE LOS MENTIROSOS (Errata Naturae/Periférica). Mary Karr. Traducción de Regina López Muñoz. ¿Esto no es de cuando le disparaste a papá?”, pregunta a su madre al descubrir un agujero en la pared. La madre responde que no: “A tu padre le disparé ahí”. Este libro, traducido por Regina López Muñoz, empieza así y el resto es un 'crescendo': secretos familiares, alcohol, viajes, comedia, tragedia. La vida de una mujer escrita en estado de gracia.

18.- CÁSCARA DE NUEZ (Anagrama). Ian McEwan. Traducción de Jaime Zulaika. El narrador de esta novela — traducida por Jaime Zulaika— es un feto que desde el útero de su madre oye cómo esta y su amante planean asesinar a su padre. Si alguien es capaz de poner en pie una historia semejante —los dos hombres en litigio son además hermanos—, ese es Ian McEwan, enorme creador de personajes y experto en plantear dilemas morales sin ponerse solemne y sin perder la sonrisa.

19.- MAC Y SU CONTRATIEMPO (Seix Barral). Enrique Vila-Matas."Dice Enrique Vila-Matas que casi todo en la vida se lo toma como un juego. Su novela 'Mac y su contratiempo' es una prueba muy seria de ello. Mezcla literatura, metaliteratura, realidad y ficción en la historia de un vecino metido a escritor cuyo nombre homenajea a aquel personaje de John Ford que nunca se había enamorado porque siempre había sido camarero.

20.- PÁGINAS ESCOGIDAS (Literatura Random House). Rafael Sánchez Ferlosio.Toda la narrativa y los ensayos completos del autor de 'El Jarama', 90 años recién cumplidos, están disponibles en estupendas ediciones, pero faltaba un Ferlosio portátil como este, que reúne fragmentos de novelas y ensayos, cuentos, artículos y pecios. El libro más manejable de un pensador incómodo.


domingo, 28 de enero de 2018

Boletín nº 10 - Extraordinario Sándor Márai

Como complemento de la sesión del pasado día 26, sobre El último encuentro de Sándor Márai, aquí está el boletín extraordinario que Carmen ha preparado para disfrute de todos.

Boletín Extraordinario Sándor Márai

lunes, 17 de julio de 2017


Nuestra compañera Carola ha mandado unas páginas con comentarios sobre Una soledad demasiado ruidosa, la obra de Bohumil Hrabal que nos presentó Ismail el pasado 30 de junio, última sesión de esta temporada.

Está disponible en formato pdf en el enlace siguiente.


Acerca de Bohumil Hrabal por Carola

sábado, 1 de octubre de 2016

En la orilla (Rafael Chirbes). Sesión del club de lectura del 30 de septiembre de 2016

En esta sesión nuestra compañera Carmen Guillén, además de habernos dado la oportunidad de conocer esta magnífica obra y de hacer una excelente presentación del autor y del libro, nos entregó a los asistentes un no menos excelente boletín que parece justo difundir aquí, para que puedan disfrutarlo todos los compañeros y amigos.

Boletín Rafael Chirbes